RealMusic
16 лет

Светлячки - Эдгард Фосетт * перевод с английского

1:15
53 29%
Лицензия
Над треком работали
Ю.К.
Описание
Юрий Косаговский * Музей Рондизма
Альбом
И КАЖЕТСЯ СНОМ ЭТА ЯВЬ
Студия
studia DZEN
Текст
стихи перевел за несколько дней до конфликта
и не имеет никакого "намека"...
----------------------------------------------------------------


СВЕТЛЯЧКИ

Эдгард Фосетт
перевод Ю.К.


я видел душной ночью над болотом
трепещущее пламя пышно в темноте
- и ослеплен виденьем от чего-то…
в безумном танце проносились искры те

быстрее листьев желтых что гоняет ветер
блеск этот трепетал в разнообразии своем
смешалось все замысловато в это свете
символизируя Взлет и Падение при том

как будто то мерцание коснулось
воздушной невидимой сети!
- и вот догадка в глубине моей проснулась
когда я очарованно глядел на игры эти:

так это страсти жар так удивительно расцвел
в том изобилье жаркой жизни трепетанья…
их путь к вершинам не привел
- и в темноте внизу живут в своем изгнаньи…




.