- Жанр
- Авторская песня
- Теги
- Лицензия
-
- Над треком работали
- И.Южанин
- Описание
- Песня-поздравление всех женщин, знакомых и незнакомых, с ихней днюхой. :) Для этого использовал сонет Шекспира №102, выбрав из десятка переводов вариант С.Я. Маршака. Конечно, метафора, включающая в себя соловья, не в пользу последнего. Мы, люди, почаще поём о любви. Пусть не так сладостно, как это делает «читающий Книгу Роз», зато более бескорыстно, просто и от души. :) Сонет №102 В. Шекспир
- Текст
- Сонет 102
----------
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
----------
Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.